Nicedir aklımda.
"Tanrı" dendiğinde küfür ediliyor sanan, boyuna
kadar günaha batacağını düşünen Müslümanlar için "Allah" ve
"Tanrı" sözcüklerinin etimolojik (köken bilim) yapılarını yazayım
diyordum; ama hep öteledim.
Dün, konuğum olan bir tanıdığım, ben "Tanrı" dedikçe
"Allah" diye beni düzeltti.
O beni düzelttikçe, bilmediğini bilmeyenlerle tartışmama kuralımı bozduğum için kendime çok kızdım.
Vakti gelmiş demek ki…
Allah:
İbranice ‘eloah’ (tanrı)dan el-ilah/Allah (Arapçaya geçişi).
Mezopotamya dillerinde tanrı anlamına gelen sözcüklerin çoğu
il, ul ile başlar. Arap dilinde, daha
önce “allah” kavramını karşılayacak bir sözcük yoktu.
Arapça’da kullanılan ilah sözcüğü de İbranice dilindendir.
Akat dilindeki ilu (tanrı), Babil dilinde il,el (tanrı),
sözcükleri, en yüce, en yüksekte olan anlamındadır. sonradan Tanrı anlamına geçmiştir.
Tevrat’ta adı geçen, sonra Arapça söyleyişle İslam
uluslarınca benimsenen dört kutsal varlığın adlarının sonunda görülen il
sözcüğü tanrı demektir. (Azra-il, Cebra-il, Mika-il, İsraf-il)
Kısaca Allah sözcüğü İbraniceden Arapçaya, oradan da İslamiyet’i
kabul eden ulusların diline girmiştir.
Farsça Huda sözcüğü tanrı anlamındadır.
Tanrı:
Sümerce “dıngır” (gök tanrı, gök) dan tıngır, tıngri, tengri,
tengere, tangara, tangrı / tanrı…
Asya Türk ağızlarında tungrı, türe, töngri, tüngri gibi
değişik söylenişleri vardır. (Türk dilinde ortada bulunan g,ğ seslerinin
düşmesi olağandır.)
“tengri teg tengride bolmış türük bilge kagan bu ödke
olurtum.” Göktürk Yazıtları
(Tanrı gibi gökte yaratılmış Türk Bilge Kaan, bu devirde –tahta-
oturdum.)
Kısaca;
Allah yerine Tanrı demek bizi az Müslüman yapmaz. Allah
demenin de çok Müslüman yapmayacağı gibi.
Türkçe seslendirmeli yabancı filmlerdeki çeviri nedeniyle "Tanrı" sözcüğünü Hristiyanların kullandığını sanan eblehler bu karışıklığa neden oldular. Tanrı sözcüğünü Hristiyan yapıp çıktılar.
Oysa, örneğin, Almanlar "Got", İngilizler "God", İspanyollar "Dios" Sümerler "Dıngır" diyor, Tanrı değil.
Türkçe seslendirmeli yabancı filmlerdeki çeviri nedeniyle "Tanrı" sözcüğünü Hristiyanların kullandığını sanan eblehler bu karışıklığa neden oldular. Tanrı sözcüğünü Hristiyan yapıp çıktılar.
Oysa, örneğin, Almanlar "Got", İngilizler "God", İspanyollar "Dios" Sümerler "Dıngır" diyor, Tanrı değil.
Allah sözcüğünü kullanırken bu sözcüğün o hiç sevmediğiniz
Yahudi dilinden geldiğini, Tanrı sözcüğünün ise Türkçe bir sözcük olduğunu bilin
istedim.
Önemli olan niyettir, önemli olan sözcüğe hangi anlamı yüklediğindir .
Sözcüğün karşıladığı kavramdır yani.
Sözcükler, zihnimizde yer alan, oluşan, yaşantımıza girmiş
olan kavramların dildeki karşılığıdır. Tek bir kavramı hangi sözcükle
karşılarsan karşıla aynı varlık anlatılır.
KAYNAKLAR:
1- Türk Dilinin Etimoloji Sözlüğü - İsmet Zeki Eyüboğlu
2- Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı - Andreas
Tietze
3- Türk Dil Kurumu sözlükleri (etimoloji)
4- Dil Derneği Sözlüğü (etimoloji)
-----------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
Kısa not 1: Dini vakıflarda çocuk tecavüzlerine gık demeyen
“müselman”, aynı inancı, aynı yüce varlığı anlatan sözcüğe niye itiraz eder,
bilinmez.
Kısa not 2: “1990'lı yılların ortalarından sonra Prof.
Tietze, gözlerindeki kataraktın giderek yoğunlaşması dolayısıyla sözlük
çalışmalarını istediği gibi devam ettiremediği için üzgündü. Tıptaki gelişmeler
sayesinde başarılı ameliyatlar geçirdikten sonra sözlük çalışmalarını
hızlandırdı, üstelik ilerlemiş yaşına rağmen bilgisayar kullanmaya da başladı.
Fakat "altı cilt ve bir indeks cildi olarak planlanmış" olan sözlüğün
bütün ciltlerinin bitmesi için daha pek çok çalışma gerekmekteydi. Kendisinin
ve bazıları öğrencileri olan bilimsel yardımcılarının bütün gayretine rağmen
2003 yılında hayata veda ettiğinde bu büyük eserinin sadece A-E harflerini
kapsayan ilk cildi İstanbul'da yayınlanabilmişti. Öteki ciltler yayına hazır değildi.
Türk dili ve kültürü için bir anıt olan sözlüğün ikinci cildi 2009'da Avusturya
Bilimler Akademisi tarafından Viyana'da yayınlandı, bu cilt F-J harflerini
kapsamaktaydı.” Alıntı
Kısa not 3: Bu alıntıyı, Türk Dili ile ilgili en kapsamlı ve bilimsel araştırmayı bir yabancının yapmasındaki ironiye dikkat çekmek için yaptım.
Bizim Tubitak ekmek kutusunun içine led lamba koyan İmam Hatipli öğrencilerle uğraşadursun...
Kısa not 3: Bu alıntıyı, Türk Dili ile ilgili en kapsamlı ve bilimsel araştırmayı bir yabancının yapmasındaki ironiye dikkat çekmek için yaptım.
Bizim Tubitak ekmek kutusunun içine led lamba koyan İmam Hatipli öğrencilerle uğraşadursun...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder